Ernst Jandl (1925-2000), poeta, tradutor e professor austríaco pertence a uma geração de escritores em língua alemã cujos membros, após o término da II Guerra Mundial, encontraram na experimentação literária a possibilidade de desenvolvimento de uma nova linguagem a salvo de seu passado histórico recente. Ao lado dos poetas do chamado Wiener Gruppe, “Grupo de Viena” (constituido por H.C. Artmann e Gerhard Rühm, dentre outros), Jandl leva a cabo na Áustria dos anos 50 a continuação do percurso iniciado no começo do século pelas principais vanguardas germânicas como o expressionismo e o dadaísmo. Estilisticamente, ele joga com as palavras, cortando e distorcendo, misturando, distanciando vogais, realizando trocas de consoantes, removendo sílabas, misturando palavras de diferentes línguas, empregando padrões gráficos e elementos tipográficos para a transmissão de significados, dentre outras experimentações. Associados à materialidade da língua, dois elementos primordiais estão presentes em sua poesia: humor e seriedade existencial. A cada volume de poesia, Ernst Jandl conquistou poeticamente novos caminhos – desde os poemas em uma língua desconstruída, cujos estilhaços foram capazes de formar novos e múltiplos sentidos, até sua poesia madura que transforma a doença, o declínio físico e outros temas em poesia de grande valor. Como renovador da linguagem poética alemã, a utilização de recursos visuais e sonoros vieram junto a temas críticos dos valores burgueses e das convenções sociais. Ironicamente, apesar de seu caráter vanguardista, ele se tornou bastante popular devido à jocosidade de seus poemas. Com acompanhamento de músicos de jazz, Ernst Jandl fazia leituras de seus poemas ao vivo com a audiência de um enorme público. Além disso, muitos de seus poemas são utilizados em livros didáticos alemães, devido à sua forma lúdica. Com seleção e tradução de Myriam Ávila, a coletânea de poemas Eu nunca fui ao Brasil contém poemas do lendário volume de 1966, intitulado “Laut und Luise”, cuja publicação levou a poesia experimental de língua alemã a um novo patamar. Há também poemas do livro “Ottos Mops Hopst”, de 1988 e “Idyllen”, de 1989 e de “Vom Vom Zum Zum”. O título do livro Eu nunca fui ao Brasil, é uma referência ao poema Calipso, no qual o poeta se queixa de nunca o terem convidado a conhecer nosso país.
Informações sobre o Livro
Título do livro : EU NUNCA FUI AO BRASIL – 1ªED.(2019)
Autor : Ernst Jandl
Idioma : Português
Editora do livro : Relicário
Edição do livro : 1
Capa do livro : Mole
Ano de publicação : 2019
Quantidade de páginas : 168
Altura : 210 mm
Largura : 130 mm
Peso : 202 g
Tradutores : Myriam avila
Gênero do livro : Literatura e ficção
Subgêneros do livro : Poesia
Tipo de narração : Poesia
Data de publicação : 20-04-2019

O Aniversário da Porquinha Bailarina
Coleção William Sanches - Box
A Jornada do Escritor - Estrutura Mítica Para Escritores
Narinja
o Livro Das Orações Católicas - Capa Terço
Temporada de Cura no Ateliê Soyo
Sob Escombros à Luz De Velas
África: a História Ainda Não Contada
One-Punch Man -Vol. 29
Tem Um Fantasma Nesta Casa
Loucura, Linguagem, Literatura
Sejamos todos feministas (edição infantojuvenil ilustrada)
Nó De Cravo - o Teatro Da Escalada
Bíblia NVT Lion Colors Slim - Letra Maior
A Redoma de Vidro - Edição Ilustrada
A Boa Sorte
Diário De Um Banana - Vol.16 - Bola Fora
Rumo a Uma Ecologia Da Mente
Quando As Coisas Não Saem Como Você Espera
O Universo Tem Uma Queda Pelos Corajosos
Auto Da Barca Do Inferno
Elden Ring - O Caminho Para Térvore - Vol. 04
Minha História - Bíblia Devocional Para Garotas
o Príncipe Cruel (Vol. 1 o Povo Do Ar)
Tédio Terminal
Dois Chapeus Vermelhinhos - (0474)
Brasil 2014 Livro De Colorir e Atividades
Rowley Apresenta - Uma Aventura Supimpa - 02Ed/20
Maria Montessori - Uma Pedagoga Que Atravessa Fronteiras
Como Desarmar a Cultura Woke
Vidas Secas
Habitar Humano - Em Seis Ensaios De Biologia-cultural
As Aventuras de Thor - Vol. 01 - A Busca Pelo Martelo
Uma Ilha
Código Civil Comentado - Doutrina e Jurisprudência – Lei N. 10.406, de 10.01.2002 - 19Ed/25 